Sale!

Пятикнижие Моисеево

$87.00

Пятикнижие Моисеево. Тора. С переводом на русский язык и комментарием, основанном на классических толкованиях Раши, Ибн-Эзры, Рамбана, Сфорно

9 in stock

Description

Пятикнижие было дано Всевышним Моше (Моисею) на горе Синай вскоре после Исхода евреев из Египта. Вместе с Пятикнижием Моше получил также Устное учение (Устную Тору), содержащее более детализированное изложение Закона и объясняющее смысл Пятикнижия. Оно было записано лишь спустя полторы тысячи лет, после разрушения Второго Иерусалимского Храма и изгнания евреев из Страны Израиля, и получило название Талмуд. Часто слово "Тора" употребляется в более широком смысле, и тогда под Торой подразумеваются и Пятикнижие, и книги пророков (Неви-им), и книги Писаний (Ктувим), и все Устное учение, и комментарии и толкования, написанные в разные эпохи вплоть до наших дней. 
Этой книгой мы начинаем, с Б-жьей помощью, выпуск в свет комментированного Пятикнижия на русском языке. Насколько нам известно, такое издание предпринимается впервые, и мы в полной мере отдаем себе отчет, сколь грандиозна, трудна и ответственна стоящая перед нами задача. Ощущение этой ответственности заставляло нас в течение долгого времени откладывать начало работы, еще и еще раз взвешивать все "за" и "против", анализировать проблемы, возникающие в связи с переводом, и т.д. С другой стороны, была ясна острая необходимость издания Пятикнижия с комментариями на русском языке. Каждый день мы убеждались, что отсутствие такой книги приводит к нежелательным последствиям. Дело в том, что существующие русские переводы Торы, не снабженные классическими комментариями, часто создают у русскоязычного читателя настолько искаженное представление о смысле и духе Торы, что читатель может вообще утратить стремление продолжать изучение иудаизма. Может случиться и так, что ложные представления, укоренившиеся со времени первого чтения некомментированной Торы, окажутся труднопреодолимой преградой на пути приобщения к еврейскому духу. Происходит это по той причине, что истинный смысл Торы без помощи комментариев недоступен даже читателю, знающему древнееврейский язык, но неискушенному в Учении. Исполины еврейской мысли в течение тысячелетий трудились над разъяснением Писания. Танаим и амораим, вавилонские гаоны, "ранние" и "поздние" кодификаторы, опираясь на Устное учение, комментировали и объясняли Писание, раскрывая его простое значение и более глубокие смысловые слои. Таким образом, человек, который ныне пытается понять Тору, полагаясь лишь на свое собственное разумение, подобен современному инженеру или экономисту, который отказывается пользоваться вычислительной техникой и предпочитает сам производить все расчеты. 
Адекватный буквальный перевод Торы с древнееврейского на любой другой язык вообще невозможен, ибо при этом неизбежно теряется органическая ассоциативность, присущая древнееврейскому языку, глубокая взаимосвязь семантических структур с эмпирическими эквивалентами. Вследствие этого перевод нуждается в комментариях в еще большей степени, чем оригинал. 
Известно, что существуют многие тома комментариев, объясняющих каждый стих Торы. Мы выбираем лишь самые краткие объяснения, следуя в основном наиболее широко используемому комментарию Раши и значительно реже привлекая объяснения других комментаторов. Комментарий Раши является наиболее строгим и последовательным в передаче простого смысла Писания. Его изучают все, от пятилетнего ребенка до величайшего раввина, он неисчерпаем и необычайно точен, в нем взвешена каждая буква. Многие из неисчислимых сокровищ, таящихся в этом комментарии, еще не раскрыты, не поняты. Удивительные открытия в комментарии Раши сделаны в наше время Любавичским ребе, часть из них приводится в нашем переводе. Поскольку Раши приводит соответствующие места из Талмуда, мидрашей и т.д., он не только помогает читателю проникнуть в смысл Пятикнижия, но попутно приобщает его к Устному учению, к Талмуду. Изучение Пятикнижия с Раши столетиями формировало души еврейских детей, обуславливая духовную преемственность поколений, определяя единственный в своем роде стиль еврейской жизни, когда нравственные нормы не привнесены извне, а составляют неотъемлемую часть мироощущения, когда вера проявляется не в особые отведенные для нее периоды времени, а наполняет и пронизывает всю жизнь. 
В настоящем издании мы приводим также комментарии Рамбана, Сфорно, Ибн-Эзры и др. Каждый из этих мыслителей и праведников открывает читателю дополнительные аспекты в океане Учения. Нет сомнения, что для русскоязычного читателя, воспитанного на материализме, изучение даже комментированной Торы является весьма трудным делом. Трудности связаны не только с пониманием смысла изучаемого, но и с преодолением неприятия, которым отвечает религии разум, воспитанный на диаметрально противоположных концепциях. В самом деле, здесь все отличается от привычного — и философия, и методология. Вместо восходящего еще к эллинам принципа эволюционности, здесь — преимущественно скачки, мгновенные переходы в новое состояние, вместо привычных трансформаций субстанции, здесь — творение ex nihilo; вместо привычного пренебрежения к словам, здесь — именно Слово является источником существования; вместо классификаторства, прослеживания общего во множестве частностей, здесь — выделение, единственность, неповторимость: один Б-г, один избранный народ, выделенная из течения времени Суббота; вместо привычного представления о том, что сущность вещей определяется их составом и строением, здесь — учение о том, что сущность вещи задается ее назначением в соответствии с Б-жественным замыслом. Наконец, вместо последовательного, систематического изложения учения — в Торе ассоциативная близость событий или понятий важнее хронологической или детерминистической взаимосвязи. В возникновении этих трудностей нет ничего неожиданного. И преодолеть их можно не столько путем целенаправленного постижения, сколько путем дальнейшего изучения текста без чрезмерного фиксирования внимания на трудностях. Ведь речь идет не об изучении какого-либо университетского курса, а о познании основы собственной жизни. Жизнь наша сложна и часто трудна для понимания, тем более сложна и трудна для понимания Тора. Но и жизнь, и Тора — наша обязанность, наше достояние, наша миссия и наша радость. 
Нет сомнения, что и комментированный русский перевод Торы может, в лучшем случае, дать читателю лишь возможность "прикоснуться" к Учению. Ни в коем случае мы не претендуем на то, чтобы попытаться дать ответы на все вопросы, может быть, даже на большинство вопросов, которые могут возникнуть у читателя. Наша цель — помочь читателю понять простой смысл слов Торы, убедить его в необходимости изучения Устной Торы, показать, что ответы на его вопросы существуют, но для того, чтобы получить их, необходимо изучить язык и обратиться к оригиналам. Альтернативы этому пути, увы, нет. 
И, наконец, по-настоящему постичь Тору можно, только живя по ее уставам, приобщившись к еврейскому образу жизни, основанному на 613 заповедях. 
В конце каждого из недельных разделов Торы помешена гафтара — отрывок из книг пророков. Еврей изучает не- 
дельный раздел Торы во все дни недели, соразмеряет и проверяет по нему свою жизнь, а в субботу весь раздел с гаф-тарой читается в синагоге. 
Проф.Г.БРАНОВЕР

Additional information

Weight 2.5 kg

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Пятикнижие Моисеево”

Your email address will not be published.